お問い合わせは こちらから!

【知らないとやばい?】ビジネスシーンで頻用される英語ことわざ6選

記事の難易度:★☆☆☆☆
2分で読めます!

とある日の会議中に同僚が一言。

We can kill two birds with one stone!

さきの

え?何の話?石で2羽の鳥2羽の鳥を…ああ!一石二鳥ということか!

ということがありました。

英語には特有の表現がたくさんあり、ビジネスシーンでも多く用いられます。

これらの表現を知らないと、会話がスムーズに進まずに戸惑ってしまうことも!

そこで今回は、ビジネスシーンでも会話に頻出することわざ表現を6つご紹介します。

どれも頻繁に使用される表現なので、絶対に覚えましょう!

最後には復習テストもあるので、どれだけ覚えられたかチェックしてみてください。

では、早速みていきましょう!

この記事を書いた人
さきの

アメリカ居住歴9年。米系スタートアップにて勤務中。

働きながら、経営学修士号を取得(MBA)。全米でトップ10%の成績で卒業。

留学、就活の経験から得た情報を発信し、アメリカで日本人が自分らしく生きることのお手伝いをしたい!

詳細なプロフィールはこちら

目次

Don’t put all your eggs in one basket.

解説:一つの場所や方法に全てを頼るのではなく、リスクを分散させて安全性を確保することが望ましいという意味。卵を全て1つのバスケットに入れると、落としたら全て割れてしまうことから、リスクを分散させるために複数の選択肢や投資先を持つことの重要性を表しています。

使い方:To minimize risk, it’s important for investors to diversify their portfolio and not put all their eggs in one basket.

日本語訳:危険を最小限に抑えるため、投資家はポートフォリオを多様化し、リスクを分散することが重要です。

さきの

この表現は、リスクの話をする際に頻繁に使われます!絶対に覚えよう

Every cloud has a silver lining.

解説:どんな困難な状況でも必ず何か良い面や希望があるということを表しています。暗い状況でも前向きになり、ポジティブな視点を持つことが大切であることを示しています。

使い方:Although we faced a setback in the project, let’s remain positive and remember that every cloud has a silver lining.

日本語訳:プロジェクトで逆風にあったとしても、前向きな姿勢を持ち、どんな難事にも良い面があることを忘れないようにしましょう。

Actions speak louder than words.

解説:言葉だけでなく実際の行動がより強い影響を持つということを表しています。約束や言葉で示すだけでなく、実際の行動を通じて自分の意思や能力を証明することが重要!

使い方:Instead of making promises, it’s important for leaders to demonstrate their commitment through actions since actions speak louder than words.

日本語訳:約束をする代わりに、リーダーは行動を通じて自らのコミットメントを示すことが重要です。行動は言葉よりも大きな力を持っています

When in Rome, do as the Romans do.

解説:郷に入っては郷に従えの英語版。特定の環境や文化に身を置く際には、その環境や文化に順応し、その地域の慣習やルールに従うべきだということを表しています。

使い方:As we expand our business operations in Japan, it’s crucial for us to understand the local culture and adapt accordingly. When in Rome, do as the Romans do.

日本語訳:日本でビジネス展開を拡大するにあたり、現地の文化を理解し、それに応じて適応することが重要です。郷に入っては郷に従えです。

Better late than never.

解説:何かを遅く始めるよりも何もしないよりは遥かに良いということを表しています。遅れて始めることでも、後になることでも、何かを始めることが重要であり、遅れても行動を起こすことが良い結果をもたらす場合があるという意味です。

使い方:Although the project delivery was delayed, it’s better late than never. We can still make adjustments and ensure its success.

日本語訳:プロジェクトの納期が遅れたとしても、遅れるよりは遥かに良いです。まだ修正を加えて成功を確かなものにすることができます。

The early bird catches the worm.

解説:早起きは三文の徳の英語版。早起きの鳥は虫を捕まえると直訳でき、行動を早めに起こすことで他の人よりも先にチャンスや好機をつかむことができるということを意味しています。

使い方:By starting our marketing campaign early, we can gain a competitive advantage. Remember, the early bird catches the worm.

日本語訳:マーケティングキャンペーンを早めに開始することで、競争上の優位性を獲得することができます。早起きは三文の徳をもたらすことを忘れないでください。

さきの

時間やチャンスを逃さず機敏に行動することで、成功や利益をもたらす可能性が高まりますよね!

確認テスト

今回は、ビジネスシーンでも頻繁に使われる英語のことわざを6つ紹介しました。

どれもよく使われる表現なので、スムーズに会話を進める為にも絶対に覚えたいですね。

さて、ここでおさらいをしてみましょう。

  • Better late than (    ).
    • 遅くてもやらないよりはマシ
  • Don’t put all your eggs in (   ) (    ).
    • 1つのことに頼りすぎるな(リスク分散をしよう)
  • The early bird catches (  )(    ).
    • 早起きは三文の徳
  • Every cloud has a (   ) lining.
    • どんな状況でも良い面がある
  • When in (   ), do as the (   ) do.
    • 郷に入っては郷に従え
  • (   ) speak louder than words.
    • 行動は言葉よりも大きい

全部正解できましたか?

パッと思い出せないものがあった場合は、上に戻っておさらいをしましょう!

応援クリックありがとうございます!

↓フォローしてもらえると嬉しいです

ゼロからアメリカ - にほんブログ村

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次